-
1 омръзвам
tire, bore; grow/become boring; wearyомръзвам на хората make a nuisance of o.s.омръзнало ми е be tired/sick/sick and tired of, have had enough ofомръзнал ми е животът be tired of lifeвсичко му е омръзнало he is sick and tired/sick to death of everything* * *омръ̀звам,гл. tire, bore; grow/become boring, weary; омръзва ми get/be/grow tired (да of, с ger.), get bored with, get fed up with (да с ger.); sl. be stiff with; \омръзвам на хората make a nuisance of o.s.; омръзнало ми е be tired/sick/sick and tired of, have had enough of, be sick to death, be fed up with.* * *become boring: This programme has омръзвам to me. - Тази програма ми омръзна.* * *1. tire, bore;grow/become boring;weary 2. ОМРЪЗВАМ на хората make a nuisance of o.s. 3. всичко му е омръзнало he is sick and tired/sick to death of everything 4. омръзва ми get/be/grow tired (да of, с ger.), get bored with, get fed up with (да с ger.) 5. омръзнал ми е животът be tired of life 6. омръзнало ми е be tired/sick/sick and tired of, have had enough of -
2 дотягам
become a burden (на to); bore, annoy, weary, tire (s.o.); bother, pester, persecute (s.o.)дотяга ми be sick and tired of, be weary of, be fed up with, be bored withдотяга ми да get sick and tired of (c ger.)* * *дотя̀гам,гл. become a burden (на to); bore, annoy, weary, tire (s.o.); bother, pester, persecute (s.o.); дотяга ми be/get sick and tired of, be weary of, be fed up with, be bored with (с ger.).* * *annoy ; bore ; irk ; persecute ; weary* * *1. become a burden (на to);bore, annoy, weary, tire (s.o.);bother, pester, persecute (s.o.) 2. дотяга ми be sick and tired of, be weary of, be fed up with, be bored with 3. дотяга ми да get sick and tired of (c ger.) -
3 насищам
saturate, sate (с with); impregnate(просмуквам) permeateхим. saturate (with)насищам глада си appease/satisfy o.'s hungerнасищам жаждата си quench o.'s thirstмесото насища meat is fillingнасищам пазара glut the marketчовек не може да го насити he never thinks he's had enoughнасищам се be full, be sated, have had enough(пресищам се) be fed up (with)хим. become saturatedнасищам се на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.)наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chickenтой никога не се насища he never thinks he's had enoughнаситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of musicне мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/itнасити ли й се? are you tired of her? have you had enough of her?* * *насѝщам,гл. saturate, sate (с with); glut (with); impregnate; ( просмуквам) permeate; хим. saturate (with); месото насища meat is filling; \насищам глада си appease/satisfy o.’s hunger; \насищам жаждата си quench/slake o.’s thirst; \насищам пазара glut the market; човек не може да го насити he never thinks he’s had enough;\насищам се be full, be sated, have had enough; have had o.’s fill (of); ( пресищам се) be fed up (with); хим. become saturated; наситих се на музика I’m fed up with music, I’m sick and tired of music; \насищам се на have enough of, have o.’s fill of (pleasures, etc.); не мога да му/ѝ се наситя I can’t hear/see/read, etc. enough of him/her/it.* * *to glut the market (пазара); appease: насищам o.'s hunger - насищам глада си; charge; slake{sleik}* * *1. (пресищам се) be fed up (with) 2. (просмуквам) permeate 3. saturate, sate (c with);impregnate 4. НАСИЩАМ ce be full, be sated, have had enough 5. НАСИЩАМ ce на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.) 6. НАСИЩАМ глада си appease/satisfy o.'s hunger 7. НАСИЩАМ жаждата си quench o.'s thirst 8. НАСИЩАМ пазара glut the market 9. месото насища meat is filling 10. насити ли й се? are you tired of her?have you had enough of her? 11. наситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of music 12. наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chicken 13. не мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/it 14. той никога не се насища he never thinks he's had enough 15. хим. become saturated 16. хим. saturate (with) 17. човек не може да го насити he never thinks he's had enough -
4 наносвам се
wear to o.'s heart's content; have o.'s fill of wearing; get tired of wearingнаносих се на тази рокля I've got tired of this dress, I'm sick and tired of this dress, I've had enough of this dress* * *нано̀свам се,възвр. гл. wear to o.’s heart’s content; have o.’s fill of wearing; get tired of wearing; наносих се на тази рокля I’ve got tired of this dress, I’m sick and tired of this dress, I’ve had enough of this dress. -
5 дохождам
1. (идвам, пристигам) come, arriveснощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last nightснощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn't find youще си дойдат утре they arrive/return tomorrowдобре дошъл! welcomeтези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now(прен. и) arrive atкогато дойдеш до..., тръгни наляво when you reach... turn leftпреди да дойдеш до before you reach/get toтой сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his ownдо там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass?3. (за време-настъпва) comeзимата е дошла winter has comeдойде време да вървим it's time to goдойде му времето the time has come4. (за тегло, мярка) come (to); weighагнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 8 kgдойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres longкакво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! дойде ми на ум, че it occured to me that, it came to my mind that, the thought struck me thatне ми дойде на ума it didn't occur to me, I didn't think of itще дойдеш на моето you'll come round to my opinionдойде ми сърце на място I was as pleased as Punchдойде му умът в главата he has come to his sensesда ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into youбия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mindкогато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousnessдоходи ми се по нужда I had to go to the toilet5. вж. идвам* * *дохо̀ждам,гл. разг.1. ( идвам, пристигам) come, arrive; добре дошъл! welcome; снощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn’t find you; снощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last night; тези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now;2. ( стигам, достигам) come/get (до to), reach (до -); (прен.) arrive at; до там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass? той сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his own;3. (за време настъпва) come; дойде време да вървим it’s time to go; дойде ми времето the time has come;4. (за тегло, мярка) come (to); weigh; агнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 8 kg; дойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres long; • бия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mind; да ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you; дойде ми до гуша I am sick and tired (of), I am fed up (with); дойде ми на ум, че it occurred to me that, it came to my mind that, the thought struck me that; дойде ми сърце на място I was as pleased as Punch; дойде му умът в главата he has come to his senses; доходи ми се по нужда I had to go to the toilet; какво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! когато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousness; не ми дойде на ума it didn’t occur to me, I didn’t think of it; ще дойдеш на моето you’ll come round to my opinion.* * *arrive ; reach {`ri;tS} (до);* * *1. (за време-настъпва) come 2. (за тегло, мярка) come (to);weigh 3. (идвам, пристигам) come, arrive 4. (прен. и) arrive at 5. (стигам, достигам) come/get (до to), reach (до -) 6. 2, I shall be there at 7. 3; снощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last night 8. 7 kg. 9. агнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 10. бия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mind 11. вж. идвам 12. да ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you 13. до там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass? 14. добре дошъл! welcome 15. дойде време да вървим it's time to go 16. дойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres long 17. дойде ми до гуша I am sick and tired (of), I am fed up (with) 18. дойде ми сърце на място I was as pleased as Punch 19. дойде му времето the time has come 20. дойде му умът в главата he has come to his senses 21. доходи ми се по нужда I had to go to the toilet 22. зимата е дошла winter has come 23. какво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! дойде ми на ум, че it occured to me that, it came to my mind that, the thought struck me that 24. когато дойдеш до..., тръгни наляво when you reach... turn left 25. когато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousness 26. не ми дойде на ума it didn't occur to me, I didn't think of it 27. преди да дойдеш до before you reach/ get to 28. снощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn't find you 29. тези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now 30. той сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his own 31. ще дойда в пет часа I shall come at 32. ще дойдеш на моето you'll come round to my opinion 33. ще си дойдат утре they arrive/return tomorrow -
6 гуша
1. neck, ( гьрло) throatпотапям се до гуша plunge to the neckзатънал съм до гуша в дългове/работа be up to o.'s neck in debt/workхващаме се за гушата fly at each other's throatsхванали сме се за гушите be at one another's throats; be at daggers drawnдошло ми е до гуша от всичко be fed up with the whole business2. (на птица) crop, gizzard3. мед, goitre, bronchocele, strumaпоявява ми се гуша develop a goitre* * *гу̀ша,ж., -и 1. neck, ( гърло) throat; двойна \гушаа double chin; до \гушаа в дългове head over ears in debt; дошло ми е до \гушаа be fed up (to the back teeth/to death) (от with), be sick (and tired) (от of); have had o.’s fill (of); дошло ми е до \гушаа от всичко be fed up with the whole business; затънал съм до \гушаа в дългове/работа be up to o.’s neck in debt/work, up to o.’s eyes in; идвам до \гушаа на make a nuisance of o.s. to; потапям се до \гушаа plunge to the neck; хванали сме се за \гушаите be at one another’s throats; be at daggers drawn; хващам за \гушаата take/seize/grip by the throat; хващаме се за \гушаите fly at each other’s throats; go/be at it hammer and tongs; разг. come to close quarters;2. (на птица) crop, gizzard;3. мед. goitre, bronchocele, struma; получавам \гушаа develop a goitre.* * *maw (на птица); bronchocele (мед.); struma (мед.){stryumx}; throat; trancheocele(мед.)* * *1. (на nmuцa) crop, gizzard 2. neck, (гьрло) throat 3. двойна ГУША a double chin 4. до ГУША в дългове head over ears in debt 5. дошло ми е до ГУША be fed up (от with), be sick (and tired) (от of) 6. дошло ми е до ГУША от всичко be fed up with the whole business 7. идвам до ГУША на make a nuisance of o. s. to 8. мед, goitre, bronchocele, struma 9. потапям се до ГУША plunge to the neck: затънал съм до ГУША в дългове/работа be up to o.'s neck in debt/work 10. появява ми се ГУША develop a goitre 11. хванали сме се за гушите be at one another's throats;be at daggers drawn 12. хващам за ГУШАта take/ seize/grip by the throat 13. хващаме се за ГУШАта fly at each other's throats -
7 аман
межд. 1. (досада) bother, the deuce/devil, blast it, damn itАман от вас I'm sick and tired of you, the deuce take you, what a nuisance you are2. (молба за милост) for goodness'/heaven's/God's sake* * *ама̀н,междум. разг.1. ( досада) bother, the deuce/devil, blast it, damn it; \аман от вас I’m sick and tired of you, the deuce take you, what a nuisance you are;* * *1. (молба за милост) for goodness'/ heaven's/God's sake 2. АМАН от вас I'm sick and tired of you, the deuce take you, what a nuisance you are 3. межд. (досада) bother, the deuce/devil, blast it, damn it -
8 бактисвам
be sick of, be sick and tired (or of с ger.)* * *бактѝсвам,гл. диал. be sick (to death) of, be sick and tired (от of с ger.).* * *be sick of, be sick and tired (or of с ger.) -
9 втръсване
лит. ad nauseam, to satiety/nauseaсантиментален до втръсване cloyingly se* * *втръ̀сване,ср., само ед.: до \втръсване till one is sick and tired of it; книж. ad nauseam, to satiety/nausea; сантиментален до \втръсване cloyingly sentimental.* * *1. до ВТРЪСВАНЕ till one is sick and tired of it 2. лum. ad nauseam, to satiety/nausea 3. сантиментален до ВТРЪСВАНЕ cloyingly se -
10 опротивявам
become repulsive/loathsome/hateful (на to)опротивявам на всички make a nuisance/a bore of o.s.опротивява ми... develop a distaste for..., be sick (and tired) of...; be off (s.th.)* * *опротивя̀вам,гл. become repulsive/loathsome/hateful (на to); опротивява ми … develop a distaste for …, be sick (and tired) of …; be off (s.th.); \опротивявам на всички make a nuisance/a bore of o.s.; \опротивявам на някого turn sour on s.o.* * *1. become repulsive/ loathsome/hateful (на to) 2. ОПРОТИВЯВАМ на всички make a nuisance/a bore of o. s. 3. опротивява ми... develop a distaste for..., be sick (and tired) of...;be off (s. th.) -
11 писвам
scream; cry outписна ми главата/ушите прен. I've had enough of it. I can't stand it any longer, I'm fed up with it, I'm sick and tired of hearing it* * *пѝсвам,гл. scream, cry out; • писна ми главата/писнаха ми ушите прен. I’ve had enough of it, I can’t stand it any longer, I’m fed up with it, I’m sick and tired of hearing it.* * *1. scream;cry out 2. писна ми главата/ушите прен. I've had enough of it. I can't stand it any longer, I'm fed up with it, I'm sick and tired of hearing it -
12 прогърмявам
1. thunder, rattle2. (с движение) thunder/roar/rattle pastпрогърмя ми ушите I'm sick and tired of listening to him/her* * *прогърмя̀вам,гл.1. thunder, rattle; (за глас) ring (out);2. (с движение) thunder/roar/rattle past; • прогърмя ми ушите разг. l’m sick and tired of listening to him/her.* * *blare* * *1. (за глас) ring (out) 2. (с движение) thunder/ roar/rattle past 3. thunder, rattle 4. прогърмя ми ушите I'm sick and tired of listening to him/her -
13 омръзна
( омръзвам) tire, bore; grow/become boring; wearyомръзва ми get tired of, tire* * *омръ̀зна,омръ̀звам гл. tire, bore; grow/become boring, weary; омръзва ми get/be/grow tired (да of, с ger.), get bored with, get fed up with (да с ger.); sl. be stiff with; \омръзна на хората make a nuisance of o.s.; омръзнало ми е be tired/sick/sick and tired of, have had enough of, be sick to death, be fed up with. -
14 наносвам
1. наносих се на тази рокля I've got tired of this dress, I'm sick and tired of this dress, I've had enough of this dress 2. се, нанося се wear to o.'s heart's content;have o.'s fill of wearing;get tired of wearing -
15 нанося се
вж. наносвам се* * *нано̀ся се,нано̀свам се възвр. гл. wear to o.’s heart’s content; have o.’s fill of wearing; get tired of wearing; наносих се на тази рокля I’ve got tired of this dress, I’m sick and tired of this dress, I’ve had enough of this dress. -
16 отщява
ми си, отще ми се sicken (of), lose all desire (да to с inf.), no longer feel like ( да с ger.), be completely off (s.th.). have not the stomach for (s.th.) any moreотщява ми ce, като го гледам it turns my stomach to look at itотщяло ми се е от всичко I am sick and tired of everythingда ти се отще it's enough to make you sick* * *1. ОТЩЯВА ми ce, като го гледам it turns my stomach to look at it 2. да ти се отще it's enough to make you sick 3. комуто се е отщяло от всичко blase 4. ми си, отще ми се sicken (of), lose all desire (да to с inf.), no longer feel like (да с ger.), be completely off (s.th.). have not the stomach for (s.th.) any more 5. отщяло ми се е от всичко I am sick and tired of everything -
17 дойда
до̀йда,дохо̀ждам гл. разг.1. ( идвам, пристигам) come, arrive; добре дошъл! welcome; снощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn’t find you; снощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last night; тези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now;2. ( стигам, достигам) come/get (до to), reach (до -); (прен.) arrive at; до там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass? той сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his own;3. (за време настъпва) come; дойде време да вървим it’s time to go; дойде ми времето the time has come;4. (за тегло, мярка) come (to); weigh; агнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 8 kg; дойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres long; • бия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mind; да ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you; дойде ми до гуша I am sick and tired (of), I am fed up (with); дойде ми на ум, че it occurred to me that, it came to my mind that, the thought struck me that; дойде ми сърце на място I was as pleased as Punch; дойде му умът в главата he has come to his senses; доходи ми се по нужда I had to go to the toilet; какво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! когато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousness; не ми дойде на ума it didn’t occur to me, I didn’t think of it; ще дойдеш на моето you’ll come round to my opinion. -
18 втръсвам
1.. втръсва ми се get sick (and tired), get sick to-death (от of), get fed up (with) 2. се, втръсна се cloy, surfeit, become-insipid, pall (на on), become a bore (на to) -
19 дотегна
вж. дотягам* * *дотѐгна,дотя̀гам гл. become a burden (на to); bore, annoy, weary, tire (s.o.); bother, pester, persecute (s.o.); дотяга ми be/get sick and tired of, be weary of, be fed up with, be bored with (с ger.).* * *вж. дотягам -
20 му
1. him, to him(за неодушевен предмет, животно) it, to it2. (негов) his, itsжена му his wife3. (като частица) без да му мисля recklessly, without giving it a thoughtне му мисли! don't worryмисли му! вж. мисля* * *му,втръ̀сва ми (ти безл. гл. get sick (and tired), get sick to death (от of), get fed up (with).* * *him* * *1. (за неодушевен предмет, животно) it, to it 2. (като частица): без да МУ мисля recklessly, without giving it a thought 3. (негов) his, its 4. him, to him 5. да МУ се не види! damn it! dash it! пустия МУ човек! the damn felloe 6. жена МУ his wife 7. мисли МУ! вж. мисля 8. не МУ мисли! don't worry
См. также в других словарях:
and tired — ● sick … Useful english dictionary
Sick and Tired (Anastacia song) — Infobox Single Name = Sick and Tired Artist = Anastacia Album = Anastacia Released = July 19, 2004 (Europe) Format = CD single, maxi single, 12 single Recorded = 2003–2004 Genre = Pop rock Length = 3:55 Label = Epic Writer = Anastacia, Dallas… … Wikipedia
Sick and Tired — may refer to: * Sick and Tired (Anastacia song), a 2004 song by Anastacia * Sick and Tired a song by Fats Domino in 1958 * Sick and Tired , a song by Waylon Jennings from his 1970 album, Singer of Sad Songs * Sick Tired , a song by Johnny Winter… … Wikipedia
sick and tired — {adj.} 1. Feeling strong dislike for something repeated or continued too long; exasperated; annoyed. * /Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn t arrive on time she left without him./ * /John is sick and tired… … Dictionary of American idioms
sick and tired — {adj.} 1. Feeling strong dislike for something repeated or continued too long; exasperated; annoyed. * /Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn t arrive on time she left without him./ * /John is sick and tired… … Dictionary of American idioms
sick\ and\ tired — adj 1. Feeling strong dislike for something repeated or continued too long; exasperated; annoyed. Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn t arrive on time she left without him. John is sick and tired of having… … Словарь американских идиом
be sick and tired of something — be sick and tired of (something/doing something) informal, informal to be angry and bored because something unpleasant has been happening for too long. You ve been giving me the same old excuses for months and I m sick and tired of hearing them!… … New idioms dictionary
be sick and tired of doing something — be sick and tired of (something/doing something) informal, informal to be angry and bored because something unpleasant has been happening for too long. You ve been giving me the same old excuses for months and I m sick and tired of hearing them!… … New idioms dictionary
be sick and tired of — (something/doing something) informal, informal to be angry and bored because something unpleasant has been happening for too long. You ve been giving me the same old excuses for months and I m sick and tired of hearing them! I ve been treated… … New idioms dictionary
sick and tired — If you are sick and tired of something, it has been going on for a long time and you can no longer tolerate it … The small dictionary of idiomes
sick and tired — adjective a) bored to the point of weariness The boy was sick and tired of doing his lengthy homework assignment. b) annoyed or frustrated with something or someone, to the point of losing ones temper or patience. She was sick and tired of her… … Wiktionary